×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
たまには、かわいい写真でも。
いつも、私のくだらない話につきあっていただいてるので、
少しでも、心の洗浄になれば。
勝手に、映画について、書くので、
あまり興味のない方は、スルーで。
レッドクリフ2の試写会に行ってきました。
1は見てなかったので、
行く前は、話が分かるか、ちょっと心配で。
10年ほど前に読んだ、
三国志のマンガで、
乗り切れるか?と思っていたら、
試写会前に、なんか出演キャラが多いこと判明。
でも、上映が始まって、5分は、
ちょっとした復習の時間があって、
面白く見ることができました。
大好きな張飛もわりかし活躍してました。
中村獅童も出ていたのですが、
私が、細マッチョ・ゴリマッチョのCMを
ちょっと思い出してしまうアクシデントはあったものの、
いいポジションです。
中国語も分かりませんが、
たぶんいい感じだと思います。
字幕が、戸田奈津子さんだったので、
映画が始まった瞬間、
あ、間違いない、と思ったんですが、
戸田奈津子さんって、
普段は英語→日本語の翻訳のはずなのに、
中国語→英語→日本語だったのかしら。
ちなみに、12日に、
レッドクリフ1をテレビでするそうです。
偶然、試写会好きの友達も見に来てたのですが、
彼も1は見てなくて、
三国志のゲームで勉強してから来たとの事。
昔、ラオスに住んでいたときに、
たまに、ラオス人の友達数名と
小旅行に行ってたのですが、
夜食堂でご飯を食べて、
部屋でビールを飲んでいるときに、
中国の歴史物のテレビが始まると、
みんな釘付けになってました。
当時は、中国人の出演者の吹き替えが、
タイ語なので、
なかなか受け付けられず、
みんなが乗り出しているのを
後ろの方で見ては、
周りの友達に、
タイ語をラオス語に直してもらって、
ようやく分かる程度なので、
中国語の字幕があるときは参加、
字幕がないときは、手酌酒でした。
今なら、あの友達と一緒に、
みんなで中国歴史ドラマが見られると思います。
中国歴史ドラマのタイ語吹き替えも微妙ですが、
今までで、ものすごく新鮮だった吹き替えは
アルプスの少女ハイジと
キャプテン翼が話す、中国語。
クレヨンしんちゃんが話す、
タイ語、ベトナム語、英語。
こち亀の両さんとドラえもんが話す、ヒンディー語。
映画のドラゴンボールは、
怖くて、手が出せません。
今みたいのは、
もうすぐ公開のスラムドッグ$ミリオネアと
おっぱいバレーです。
映画館の窓口で、
おっぱい1枚と言えない若人もいるのでは?
別に、おっぱいバレーだったら、
普通に言えるか。

PR
コメント
1. あのう
書くようになって気がついたのですが、こちらのブログって時に表題と内容がバラバラ&会話が縦横無人にちりばめられてますよね?長い間なんだか読みにくいなあと思ってました。句読点もバラバラだし。正直、こんなんで日本語教師?って思ってました。
でもキーワードをいろいろ散りばめるってアクセスUPの基本なんですね。いろいろ調べてわかりました。
あまりにさりげない文章で、それで居て実は奥が深い愛さんのブログ。計算しつくされてますね。これからもトンチンカンな内容?でファンの悩殺してください。私もアクセスUPに参考させていただきますっ!!!!
本物ですか?
自分でも、昔何書いたっけ?と思って、調べるんですが、
全然探せないので。
いや、本当に申し訳ないです。
こんなんで日本語教師?は
これまた、ご指摘の通りです。
なるべく読みやすくします。
それから、アクセスUPとか、
キーワードを散りばめるとかは、
全く考えてないんです。
思ったことを、
徒然草には、申し訳ないぐらいに
徒然と書いているもので。
奥は深くないですが、目指せ、大奥。
ミッキーローク(本物)さんのブログも教えてください。
>でもキーワードをいろいろ散りばめるってアクセスUPの基本なんですね。いろいろ調べてわかりました。
>あまりにさりげない文章で、それで居て実は奥が深い愛さんのブログ。計算しつくされてますね。これからもトンチンカンな内容?でファンの悩殺してください。私もアクセスUPに参考させていただきますっ!!!!